| Greek |
ὥστε τοὐναντίον μᾶλλον ὑμᾶς χαρίσασθαι καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” παρακαλέσαι, μήπως τῇplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ, ἡ, τό greek Meaning: * The The definite article. Forms Singular Case Masculine Feminine Neuter Nominative ὁ ἡ τό Genitive τοῦ τῆς τοῦ Dative τῷ τῇ περισσοτέρᾳ λύπῃ καταποθῇ ὁplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ, ἡ, τό greek Meaning: * The The definite article. Forms Singular Case Masculine Feminine Neuter Nominative ὁ ἡ τό Genitive τοῦ τῆς τοῦ Dative τῷ τῇ τοιοῦτος. |
| ESV |
so you should rather turn to forgive and comfort him, or he may be overwhelmed by excessive sorrow.
|
| NIV |
Now instead, you ought to forgive and comfort him, so that he will not be overwhelmed by excessive sorrow.
|
| NLT |
Now, however, it is time to forgive and comfort him. Otherwise he may be overcome by discouragement.
|
| KJV |
So that contrariwise ye ought rather to forgive him, and comfort him, lest perhaps such a one should be swallowed up with overmuch sorrow.
|
2 Corinthians 2:6 ← 2 Corinthians 2:7 → 2 Corinthians 2:8
Return to: Home Page → Christianity → Bible → New Testament → 2 Corinthians → 2 Corinthians 2