| Greek |
ὅτι εἰ καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” ἐλύπησα ὑμᾶς ἐνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigἐν greek Preposition meaning “in”. τῇplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article ἐπιστολῇ, οὐ μεταμέλομαι· εἰ καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” μετεμελόμην βλέπω γὰρ ὅτι ἡplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article ἐπιστολὴ ἐκείνη εἰ καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” πρὸςplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigπρός greek Meaning * To or towards * Pertaining to (genitive case) * Near to (dative case) * According to * About Preposition. Occurs 703 times in the New Testament. πρός is a common preposition in Koine Greek that carries different meanings. It most frequently takes the accusative case, but at times it takes the genitive or dative cases, giving it a different meaning again. At its core, it usually describes movement or relationship toward someone or something, whether physical, s… ὥραν ἐλύπησεν ὑμᾶς, |
| ESV |
For even if I made you grieve with my letter, I do not regret it- though I did regret it, for I see that that letter grieved you, though only for a while.
|
| NIV |
Even if I caused you sorrow by my letter, I do not regret it. Though I did regret it–I see that my letter hurt you, but only for a little while–
|
| NLT |
I am not sorry that I sent that severe letter to you, though I was sorry at first, for I know it was painful to you for a little while.
|
| KJV |
For though I made you sorry with a letter, I do not repent, though I did repent: for I perceive that the same epistle hath made you sorry, though it were but for a season.
|
2 Corinthians 7:7 ← 2 Corinthians 7:8 → 2 Corinthians 7:9
Return to: Home Page → Christianity → Bible → New Testament → 2 Corinthians → 2 Corinthians 7