| Greek |
Μετὰ δὲplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδέ greek δέ is a conjunction that can mean “but” or “and” or “also” or “moreover”. It is a word that is used very frequently in the New Testament, and is often unexpressed and not translated in English. ἡμέρας τινὰς παραγενόμενος ὁplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article Φῆλιξ σὺν Δρουσίλλῃ τῇplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article ἰδίᾳ γυναικὶ οὔσῃplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigεἰμί greek εἰμί is the first person singular verb for “to be” (εἶναι [the infinitive form] = “to be”). It an irregular verb, and, like English, changes significantly between person and tense. For example εἰμί is the word for am and ἦν is the word for was, e.g. Ἰουδαίᾳ μετεπέμψατο τὸνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article Παῦλον καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” ἤκουσεν αὐτοῦplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός greek Meaning * He, she, it * Himself, herself, itself * Same Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament. Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English) περὶ τῆςplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article εἰς Χριστὸνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigΧριστός Christ means “anointed one” The equivalent Hebrew word is Messiah (מָשִׁיחַ) Noun, masculine. Ἰησοῦν πίστεως. |
| ESV |
After some days Felix came with his wife Drusilla, who was Jewish, and he sent for Paul and heard him speak about faith in Christ Jesus.
|
| NIV |
Several days later Felix came with his wife Drusilla, who was a Jewess. He sent for Paul and listened to him as he spoke about faith in Christ Jesus.
|
| NLT |
A few days later Felix came back with his wife, Drusilla, who was Jewish. Sending for Paul, they listened as he told them about faith in Christ Jesus.
|
| KJV |
And after certain days, when Felix came with his wife Drusilla, which was a Jewess, he sent for Paul, and heard him concerning the faith in Christ.
|
Acts 24:23 ← Acts 24:24 → Acts 24:25
Return to: Home Page → Christianity → Bible → New Testament → Acts → Acts 24