| Greek |
μετ’ οὐ πολὺ δὲplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδέ greek δέ is a conjunction that can mean “but” or “and” or “also” or “moreover”. It is a word that is used very frequently in the New Testament, and is often unexpressed and not translated in English. ἔβαλεν κατ’ αὐτῆςplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός greek Meaning * He, she, it * Himself, herself, itself * Same Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament. Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English) ἄνεμος τυφωνικὸς ὁplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ, ἡ, τό greek Meaning: * The The definite article. Forms Singular Case Masculine Feminine Neuter Nominative ὁ ἡ τό Genitive τοῦ τῆς τοῦ Dative τῷ τῇ καλούμενος εὐρακύλων· |
| ESV |
But soon a tempestuous wind, called the northeaster, struck down from the land.
|
| NIV |
Before very long, a wind of hurricane force, called the “northeaster,” swept down from the island.
|
| NLT |
But the weather changed abruptly, and a wind of typhoon strength (called a “northeaster”) caught the ship and blew it out to sea.
|
| KJV |
But not long after there arose against it a tempestuous wind, called Euroclydon.
|
Acts 27:13 ← Acts 27:14 → Acts 27:15
Return to: Home Page → Christianity → Bible → New Testament → Acts → Acts 27