Acts 27:14

Greek
μετ’ οὐ πολὺ δὲplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδέ

greek

δέ is a conjunction that can mean “but” or “and” or “also” or “moreover”. It is a word that is used very frequently in the New Testament, and is often unexpressed and not translated in English.
ἔβαλεν κατ’ αὐτῆςplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός

greek

Meaning

* He, she, it * Himself, herself, itself * Same

Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament.

Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English)
ἄνεμος τυφωνικὸς plugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ, ἡ, τό

greek

Meaning:

* The

The definite article.

Forms

Singular Case Masculine Feminine Neuter Nominative ὁ ἡ τό Genitive τοῦ τῆς τοῦ Dative τῷ τῇ
καλούμενος εὐρακύλων·
ESV
But soon a tempestuous wind, called the northeaster, struck down from the land.
NIV
Before very long, a wind of hurricane force, called the “northeaster,” swept down from the island.
NLT
But the weather changed abruptly, and a wind of typhoon strength (called a “northeaster”) caught the ship and blew it out to sea.
KJV
But not long after there arose against it a tempestuous wind, called Euroclydon.

Acts 27:13 ← Acts 27:14 → Acts 27:15

Return to: Home PageChristianityBibleNew TestamentActsActs 27