| Greek | 
εἰρήκει δὲplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδέ greek δέ is a conjunction that can mean “but” or “and” or “also” or “moreover”. It is a word that is used very frequently in the New Testament, and is often unexpressed and not translated in English. ὁplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article Ἰησοῦς περὶ τοῦplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article θανάτου αὐτοῦ.plugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός greek Meaning * He, she, it * Himself, herself, itself * Same Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament. Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English) ἐκεῖνοι δὲplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδέ greek δέ is a conjunction that can mean “but” or “and” or “also” or “moreover”. It is a word that is used very frequently in the New Testament, and is often unexpressed and not translated in English. ἔδοξαν ὅτι περὶ τῆςplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article κοιμήσεως τοῦplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article ὕπνου λέγει. | 
| ESV | 
Now Jesus had spoken of his death, but they thought that he meant taking rest in sleep.
 | 
| NIV | 
Jesus had been speaking of his death, but his disciples thought he meant natural sleep.
 | 
| NLT | 
They thought Jesus meant Lazarus was simply sleeping, but Jesus meant Lazarus had died.
 | 
| KJV | 
Howbeit Jesus spake of his death: but they thought that he had spoken of taking of rest in sleep.
 | 
John 11:12 ← John 11:13 → John 11:14
Return to: Home Page → Christianity → Bible → New Testament → John → John 11