| Greek |
λέγει αὐτῇplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός greek Meaning * He, she, it * Himself, herself, itself * Same Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament. Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English) ὁplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article Ἰησοῦς· τί ἐμοὶ καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” σοί, γύναι; οὔπω ἥκει ἡplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article ὥρα μου. |
| ESV |
And Jesus said to her, “Woman, what does this have to do with me? My hour has not yet come.”
|
| NIV |
“Dear woman, why do you involve me?” Jesus replied, “My time has not yet come.”
|
| NLT |
“Dear woman, that's not our problem,” Jesus replied. “My time has not yet come.”
|
| KJV |
Jesus saith unto her, Woman, what have I to do with thee? mine hour is not yet come.
|
John 2:3 ← John 2:4 → John 2:5
Return to: Home Page → Christianity → Bible → New Testament → John → John 2