| Greek | 
ὁplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article δὲplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδέ greek δέ is a conjunction that can mean “but” or “and” or “also” or “moreover”. It is a word that is used very frequently in the New Testament, and is often unexpressed and not translated in English. ἀσθενῶν οὐκ ᾔδει τίς ἐστιν·plugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigεἰμί greek εἰμί is the first person singular verb for “to be” (εἶναι [the infinitive form] = “to be”). It an irregular verb, and, like English, changes significantly between person and tense. For example εἰμί is the word for am and ἦν is the word for was, e.g. ὁplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article γὰρ Ἰησοῦς ἐξένευσεν ὄχλου ὄντοςplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigεἰμί greek εἰμί is the first person singular verb for “to be” (εἶναι [the infinitive form] = “to be”). It an irregular verb, and, like English, changes significantly between person and tense. For example εἰμί is the word for am and ἦν is the word for was, e.g. ἐνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigἐν greek Preposition meaning “in”. τῷplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article τόπῳ. | 
| ESV | 
Now the man who had been healed did not know who it was, for Jesus had withdrawn, as there was a crowd in the place.
 | 
| NIV | 
The man who was healed had no idea who it was, for Jesus had slipped away into the crowd that was there.
 | 
| NLT | 
The man didn't know, for Jesus had disappeared into the crowd.
 | 
| KJV | 
And he that was healed wist not who it was: for Jesus had conveyed himself away, a multitude being in that place.
 | 
John 5:12 ← John 5:13 → John 5:14
Return to: Home Page → Christianity → Bible → New Testament → John → John 5