Luke 11:11

Greek
τίνα δὲplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδέ

greek

δέ is a conjunction that can mean “but” or “and” or “also” or “moreover”. It is a word that is used very frequently in the New Testament, and is often unexpressed and not translated in English.
ἐξ ὑμῶν τὸνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_big

greek

The definite article
πατέρα αἰτήσει plugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_big

greek

The definite article
υἱὸς ἄρτον, μὴ λίθον ἐπιδώσει αὐτῷ;plugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός

greek

Meaning

* He, she, it * Himself, herself, itself * Same

Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament.

Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English)
καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί

greek

Meaning

* And * Also * Both * Even * Too * So

Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and”
ἰχθύν, μὴ ἀντὶ ἰχθύος ὄφιν αὐτῷplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός

greek

Meaning

* He, she, it * Himself, herself, itself * Same

Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament.

Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English)
ἐπιδώσει;
ESV
What father among you, if his son asks for a fish, will instead of a fish give him a serpent;
NIV
“Which of you fathers, if your son asks for a fish, will give him a snake instead?
NLT
“You fathers– if your children ask for a fish, do you give them a snake instead?
KJV
If a son shall ask bread of any of you that is a father, will he give him a stone? or if he ask a fish, will he for a fish give him a serpent?

Luke 11:10 ← Luke 11:11 → Luke 11:12

Return to: Home PageChristianityBibleNew TestamentLukeLuke 11