| Greek | 
ὁplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article δὲplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδέ greek δέ is a conjunction that can mean “but” or “and” or “also” or “moreover”. It is a word that is used very frequently in the New Testament, and is often unexpressed and not translated in English. εἶπεν αὐτῷ·plugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός greek Meaning * He, she, it * Himself, herself, itself * Same Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament. Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English) ἄνθρωπε, τίς με κατέστησεν κριτὴν ἢ μεριστὴν ἐφ’ ὑμᾶς; | 
| ESV | 
But he said to him, “Man, who made me a judge or arbitrator over you?”
 | 
| NIV | 
Jesus replied, “Man, who appointed me a judge or an arbiter between you?”
 | 
| NLT | 
Jesus replied, “Friend, who made me a judge over you to decide such things as that?”
 | 
| KJV | 
And he said unto him, Man, who made me a judge or a divider over you?
 | 
Luke 12:13 ← Luke 12:14 → Luke 12:15
Return to: Home Page → Christianity → Bible → New Testament → Luke → Luke 12