| Greek |
πτωχὸς δέplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδέ greek δέ is a conjunction that can mean “but” or “and” or “also” or “moreover”. It is a word that is used very frequently in the New Testament, and is often unexpressed and not translated in English. τις ὀνόματι Λάζαρος ἐβέβλητο πρὸςplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigπρός greek Meaning * To or towards * Pertaining to (genitive case) * Near to (dative case) * According to * About Preposition. Occurs 703 times in the New Testament. πρός is a common preposition in Koine Greek that carries different meanings. It most frequently takes the accusative case, but at times it takes the genitive or dative cases, giving it a different meaning again. At its core, it usually describes movement or relationship toward someone or something, whether physical, s… τὸνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article πυλῶνα αὐτοῦplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός greek Meaning * He, she, it * Himself, herself, itself * Same Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament. Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English) εἱλκωμένος |
| ESV |
And at his gate was laid a poor man named Lazarus, covered with sores,
|
| NIV |
At his gate was laid a beggar named Lazarus, covered with sores
|
| NLT |
At his gate lay a poor man named Lazarus who was covered with sores.
|
| KJV |
And there was a certain beggar named Lazarus, which was laid at his gate, full of sores,
|
Luke 16:19 ← Luke 16:20 → Luke 16:21
Return to: Home Page → Christianity → Bible → New Testament → Luke → Luke 16