Luke 18:2

Greek
λέγων· κριτής τις ἦνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigεἰμί

greek

εἰμί is the first person singular verb for “to be” (εἶναι [the infinitive form] = “to be”).

It an irregular verb, and, like English, changes significantly between person and tense. For example εἰμί is the word for am and ἦν is the word for was, e.g.
ἔνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigἐν

greek

Preposition meaning “in”.
τινι πόλει τὸνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_big

greek

The definite article
θεὸνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigθεὸς

greek

Masculine noun meaning:

* A god or goddess * God
μὴ φοβούμενος καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί

greek

Meaning

* And * Also * Both * Even * Too * So

Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and”
ἄνθρωπον μὴ ἐντρεπόμενος.
ESV
He said, “In a certain city there was a judge who neither feared God nor respected man.
NIV
He said: “In a certain town there was a judge who neither feared God nor cared about men.
NLT
“There was a judge in a certain city,” he said, “who neither feared God nor cared about people.
KJV
Saying, There was in a city a judge, which feared not God, neither regarded man:

Luke 18:1 ← Luke 18:2 → Luke 18:3

Return to: Home PageChristianityBibleNew TestamentLukeLuke 18