| Greek |
οἱplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article δὲplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδέ greek δέ is a conjunction that can mean “but” or “and” or “also” or “moreover”. It is a word that is used very frequently in the New Testament, and is often unexpressed and not translated in English. ὀφθαλμοὶ αὐτῶνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός greek Meaning * He, she, it * Himself, herself, itself * Same Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament. Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English) ἐκρατοῦντο τοῦplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article μὴ ἐπιγνῶναι αὐτόν.plugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός greek Meaning * He, she, it * Himself, herself, itself * Same Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament. Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English) |
| ESV |
But their eyes were kept from recognizing him.
|
| NIV |
but they were kept from recognizing him.
|
| NLT |
But God kept them from recognizing him.
|
| KJV |
But their eyes were holden that they should not know him.
|
Luke 24:15 ← Luke 24:16 → Luke 24:17
Return to: Home Page → Christianity → Bible → New Testament → Luke → Luke 24