| Greek |
καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” πολλοὶ τὰplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article ἱμάτια αὐτῶνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός greek Meaning * He, she, it * Himself, herself, itself * Same Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament. Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English) ἔστρωσαν εἰς τὴνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article ὁδόν, ἄλλοι δὲplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδέ greek δέ is a conjunction that can mean “but” or “and” or “also” or “moreover”. It is a word that is used very frequently in the New Testament, and is often unexpressed and not translated in English. στιβάδας, κόψαντες ἐκ τῶνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article ἀγρῶν. |
| ESV |
And many spread their cloaks on the road, and others spread leafy branches that they had cut from the fields.
|
| NIV |
Many people spread their cloaks on the road, while others spread branches they had cut in the fields.
|
| NLT |
Many in the crowd spread their garments on the road ahead of him, and others spread leafy branches they had cut in the fields.
|
| KJV |
And many spread their garments in the way: and others cut down branches off the trees, and strawed them in the way.
|
Mark 11:7 ← Mark 11:8 → Mark 11:9
Return to: Home Page → Christianity → Bible → New Testament → Mark → Mark 11