Mark 14:20

Greek
plugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_big

greek

The definite article
δὲplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδέ

greek

δέ is a conjunction that can mean “but” or “and” or “also” or “moreover”. It is a word that is used very frequently in the New Testament, and is often unexpressed and not translated in English.
εἶπεν αὐτοῖς·plugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός

greek

Meaning

* He, she, it * Himself, herself, itself * Same

Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament.

Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English)
εἷςplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigεἷς

gree

Meaning:

* One * First * One thing * Alone * Individual * One ma * Someone

εἷς is the cardinal number (“one”). Sometimes it functions as a indefinitely pronoun (“someone” or “a certain one”). It agrees in gender, number and case with the noun it modifies. Occurs a little under 350 times in the New Testament.Matthew 8:19John 10:30
τῶνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_big

greek

The definite article
δώδεκα, plugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_big

greek

The definite article
ἐμβαπτόμενος μετ’ ἐμοῦ εἰς τὸplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_big

greek

The definite article
τρύβλιον.
ESV
He said to them, “It is one of the twelve, one who is dipping bread into the dish with me.
NIV
“It is one of the Twelve,” he replied, “one who dips bread into the bowl with me.
NLT
He replied, “It is one of you twelve who is eating from this bowl with me.
KJV
And he answered and said unto them, It is one of the twelve, that dippeth with me in the dish.

Mark 14:19 ← Mark 14:20 → Mark 14:21

Return to: Home PageChristianityBibleNew TestamentMarkMark 14