Mark 3:29

Greek
ὃς δ’plugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδέ

greek

δέ is a conjunction that can mean “but” or “and” or “also” or “moreover”. It is a word that is used very frequently in the New Testament, and is often unexpressed and not translated in English.
ἂν βλασφημήσῃ εἰς τὸplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_big

greek

The definite article
πνεῦμα τὸplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_big

greek

The definite article
ἅγιον, οὐκ ἔχει ἄφεσιν εἰς τὸνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_big

greek

The definite article
αἰῶνα, ἀλλὰ ἔνοχός ἔσταιplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigεἰμί

greek

εἰμί is the first person singular verb for “to be” (εἶναι [the infinitive form] = “to be”).

It an irregular verb, and, like English, changes significantly between person and tense. For example εἰμί is the word for am and ἦν is the word for was, e.g.
αἰωνίου ἁμαρτήματος
ESV
but whoever blasphemes against the Holy Spirit never has forgiveness, but is guilty of an eternal sin“-
NIV
But whoever blasphemes against the Holy Spirit will never be forgiven; he is guilty of an eternal sin.“
NLT
but anyone who blasphemes the Holy Spirit will never be forgiven. This is a sin with eternal consequences.“
KJV
But he that shall blaspheme against the Holy Ghost hath never forgiveness, but is in danger of eternal damnation:

Mark 3:28 ← Mark 3:29 → Mark 3:30

Return to: Home PageChristianityBibleNew TestamentMarkMark 3