Mark 4:26

Greek
Καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί

greek

Meaning

* And * Also * Both * Even * Too * So

Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and”
ἔλεγεν· οὕτως ἐστὶνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigεἰμί

greek

εἰμί is the first person singular verb for “to be” (εἶναι [the infinitive form] = “to be”).

It an irregular verb, and, like English, changes significantly between person and tense. For example εἰμί is the word for am and ἦν is the word for was, e.g.
plugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_big

greek

The definite article
βασιλεία τοῦplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_big

greek

The definite article
θεοῦ,plugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigθεὸς

greek

Masculine noun meaning:

* A god or goddess * God
ὡς ἄνθρωπος βάλῃ τὸνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_big

greek

The definite article
σπόρον ἐπὶ τῆςplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_big

greek

The definite article
γῆς,plugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigγῆ

Meaning:

* Soil or ground (e.g. Matthew 13:5) * Land (e.g. Luke 4:5) * Country * Earth (e.g. Matthew 5:5)

Feminine noun. Connected to the English words “ground”, “geometry” and “geology”.

It occurs throughout the LXX and the New Testament (approximately 250 times in the New Testament) and its meaning varies subtly on context, for example, in the LXX:Genesis 1:1Genesis 2:7Genesis 12:1
ESV
And he said, “The kingdom of God is as if a man should scatter seed on the ground.
NIV
He also said, “This is what the kingdom of God is like. A man scatters seed on the ground.
NLT
Jesus also said, “The Kingdom of God is like a farmer who scatters seed on the ground.
KJV
And he said, So is the kingdom of God, as if a man should cast seed into the ground;

Mark 4:25 ← Mark 4:26 → Mark 4:27

Return to: Home PageChristianityBibleNew TestamentMarkMark 4