| Greek |
ὑμεῖς δὲplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδέ greek δέ is a conjunction that can mean “but” or “and” or “also” or “moreover”. It is a word that is used very frequently in the New Testament, and is often unexpressed and not translated in English. λέγετε· ὃς ἂν εἴπῃ τῷplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article πατρὶ ἢ τῇplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article μητρί· δῶρον ὃ ἐὰν ἐξ ἐμοῦ ὠφεληθῇς, οὐ μὴ τιμήσει τὸνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article πατέρα αὐτοῦplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός greek Meaning * He, she, it * Himself, herself, itself * Same Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament. Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English) ἢ τὴνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article μητέρα αὐτοῦ.plugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός greek Meaning * He, she, it * Himself, herself, itself * Same Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament. Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English) |
| ESV |
But you say, 'If anyone tells his father or his mother, What you would have gained from me is given to God,
|
| NIV |
But you say that if a man says to his father or mother, 'Whatever help you might otherwise have received from me is a gift devoted to God,'
|
| NLT |
But you say it is all right for people to say to their parents, 'Sorry, I can't help you. For I have vowed to give to God what I would have given to you.'
|
| KJV |
But ye say, Whosoever shall say to his father or his mother, It is a gift, by whatsoever thou mightest be profited by me;
|
Matthew 15:4 ← Matthew 15:5 → Matthew 15:6
Return to: Home Page → Christianity → Bible → New Testament → Matthew → Matthew 15