| Greek |
τί γὰρ ὠφεληθήσεται ἄνθρωπος, ἐὰν τὸνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article κόσμον ὅλον κερδήσῃ τὴνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article δὲplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδέ greek δέ is a conjunction that can mean “but” or “and” or “also” or “moreover”. It is a word that is used very frequently in the New Testament, and is often unexpressed and not translated in English. ψυχὴν αὐτοῦplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός greek Meaning * He, she, it * Himself, herself, itself * Same Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament. Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English) ζημιωθῇ; ἢ τί δώσει ἄνθρωπος ἀντάλλαγμα τῆςplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article ψυχῆς αὐτοῦ;plugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός greek Meaning * He, she, it * Himself, herself, itself * Same Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament. Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English) |
| ESV |
For what will it profit a man if he gains the whole world and forfeits his life? Or what shall a man give in return for his life?
|
| NIV |
What good will it be for a man if he gains the whole world, yet forfeits his soul? Or what can a man give in exchange for his soul?
|
| NLT |
And what do you benefit if you gain the whole world but lose your own soul? Is anything worth more than your soul?
|
| KJV |
For what is a man profited, if he shall gain the whole world, and lose his own soul? or what shall a man give in exchange for his soul?
|
Matthew 16:25 ← Matthew 16:26 → Matthew 16:27
Return to: Home Page → Christianity → Bible → New Testament → Matthew → Matthew 16