| Greek |
λέγω δὲplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδέ greek δέ is a conjunction that can mean “but” or “and” or “also” or “moreover”. It is a word that is used very frequently in the New Testament, and is often unexpressed and not translated in English. ὑμῖν ὅτι ὃς ἂν ἀπολύσῃ τὴνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article γυναῖκα αὐτοῦplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός greek Meaning * He, she, it * Himself, herself, itself * Same Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament. Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English) μὴ ἐπὶ πορνείᾳ καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” γαμήσῃ ἄλλην, μοιχᾶται. |
| ESV |
And I say to you: whoever divorces his wife, except for sexual immorality, and marries another, commits adultery.“
|
| NIV |
I tell you that anyone who divorces his wife, except for marital unfaithfulness, and marries another woman commits adultery.“
|
| NLT |
And I tell you this, whoever divorces his wife and marries someone else commits adultery– unless his wife has been unfaithful. “
|
| KJV |
And I say unto you, Whosoever shall put away his wife, except it be for fornication, and shall marry another, committeth adultery: and whoso marrieth her which is put away doth commit adultery.
|
Matthew 19:8 ← Matthew 19:9 → Matthew 19:10
Return to: Home Page → Christianity → Bible → New Testament → Matthew → Matthew 19