| Greek |
Ἐξερχόμενοι δὲplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδέ greek δέ is a conjunction that can mean “but” or “and” or “also” or “moreover”. It is a word that is used very frequently in the New Testament, and is often unexpressed and not translated in English. εὗρον ἄνθρωπον Κυρηναῖον, ὀνόματι Σίμωνα· τοῦτονplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigοὗτος / αὕτη /τοῦτο greek Meaning: * These or this * This one, this person, this thing * They or he or she or it Demonstrative pronoun. οὗτος usually refers to something close to the speaker — “this” as opposed to ἐκεῖνος (John 9:161 John 5:111 Corinthians 15:501 John 4:9John 5:1Matthew 3:17John 7:26Luke 22:19 ἠγγάρευσαν ἵνα ἄρῃ τὸνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article σταυρὸν αὐτοῦ.plugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός greek Meaning * He, she, it * Himself, herself, itself * Same Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament. Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English) |
| ESV |
As they went out, they found a man of Cyrene, Simon by name. They compelled this man to carry his cross.
|
| NIV |
As they were going out, they met a man from Cyrene, named Simon, and they forced him to carry the cross.
|
| NLT |
Along the way, they came across a man named Simon, who was from Cyrene, and the soldiers forced him to carry Jesus' cross.
|
| KJV |
And as they came out, they found a man of Cyrene, Simon by name: him they compelled to bear his cross.
|
Matthew 27:31 ← Matthew 27:32 → Matthew 27:33
Return to: Home Page → Christianity → Bible → New Testament → Matthew → Matthew 27