Matthew 27:32

Greek
Ἐξερχόμενοι δὲplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδέ

greek

δέ is a conjunction that can mean “but” or “and” or “also” or “moreover”. It is a word that is used very frequently in the New Testament, and is often unexpressed and not translated in English.
εὗρον ἄνθρωπον Κυρηναῖον, ὀνόματι Σίμωνα· τοῦτονplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigοὗτος / αὕτη /τοῦτο

greek

Meaning:

* These or this * This one, this person, this thing * They or he or she or it

Demonstrative pronoun.

οὗτος usually refers to something close to the speaker — “this” as opposed to ἐκεῖνος (John 9:161 John 5:111 Corinthians 15:501 John 4:9John 5:1Matthew 3:17John 7:26Luke 22:19
ἠγγάρευσαν ἵνα ἄρῃ τὸνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_big

greek

The definite article
σταυρὸν αὐτοῦ.plugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός

greek

Meaning

* He, she, it * Himself, herself, itself * Same

Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament.

Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English)
ESV
As they went out, they found a man of Cyrene, Simon by name. They compelled this man to carry his cross.
NIV
As they were going out, they met a man from Cyrene, named Simon, and they forced him to carry the cross.
NLT
Along the way, they came across a man named Simon, who was from Cyrene, and the soldiers forced him to carry Jesus' cross.
KJV
And as they came out, they found a man of Cyrene, Simon by name: him they compelled to bear his cross.

Matthew 27:31 ← Matthew 27:32 → Matthew 27:33

Return to: Home PageChristianityBibleNew TestamentMatthewMatthew 27