| Greek |
ἵνα γένησθεplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigγίνομαι greek Meaning * To Become * To Come into being * Generate * To Happen * Brought to pass Verb. Different from εἰμί (which means “to be” - a state of existence); γίνομαι, instead, emphasizes coming to be - a transition or event.John 1:14John 1:3Matthew 6:10 ἄμεμπτοι καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” ἀκέραιοι, τέκνα θεοῦplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigθεὸς greek Masculine noun meaning: * A god or goddess * God ἄμωμα μέσον γενεᾶς σκολιᾶς καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” διεστραμμένης, ἐνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigἐν greek Preposition meaning “in”. οἷς φαίνεσθε ὡς φωστῆρες ἐνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigἐν greek Preposition meaning “in”. κόσμῳ, |
| ESV |
that you may be blameless and innocent, children of God without blemish in the midst of a crooked and twisted generation, among whom you shine as lights in the world,
|
| NIV |
so that you may become blameless and pure, children of God without fault in a crooked and depraved generation, in which you shine like stars in the universe
|
| NLT |
so that no one can criticize you. Live clean, innocent lives as children of God, shining like bright lights in a world full of crooked and perverse people.
|
| KJV |
That ye may be blameless and harmless, the sons of God, without rebuke, in the midst of a crooked and perverse nation, among whom ye shine as lights in the world;
|
Philippians 2:14 ← Philippians 2:15 → Philippians 2:16
Return to: Home Page → Christianity → Bible → New Testament → Philippians → Philippians 2