| Greek |
τὴνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article δὲplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδέ greek δέ is a conjunction that can mean “but” or “and” or “also” or “moreover”. It is a word that is used very frequently in the New Testament, and is often unexpressed and not translated in English. δοκιμὴν αὐτοῦplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός greek Meaning * He, she, it * Himself, herself, itself * Same Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament. Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English) γινώσκετε, ὅτι ὡς πατρὶ τέκνον σὺν ἐμοὶ ἐδούλευσεν εἰς τὸplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article εὐαγγέλιον.plugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigεὐαγγέλιον Means “good news” or “gospel” |
| ESV |
But you know Timothy's proven worth, how as a son with a father he has served with me in the gospel.
|
| NIV |
But you know that Timothy has proved himself, because as a son with his father he has served with me in the work of the gospel.
|
| NLT |
But you know how Timothy has proved himself. Like a son with his father, he has served with me in preaching the Good News.
|
| KJV |
But ye know the proof of him, that, as a son with the father, he hath served with me in the gospel.
|
Philippians 2:21 ← Philippians 2:22 → Philippians 2:23
Return to: Home Page → Christianity → Bible → New Testament → Philippians → Philippians 2