| Greek |
διὸ ἀνάγκη ὑποτάσσεσθαι, οὐ μόνον διὰplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδιά greek Meaning: * Through * Because * On account of Preposition that relates to movement through space, time, means or cause - it's a preposition of movement and mediation. When used with the genitive case, διά emphasizes the means or channel by which something happens.John 1:3Matthew 24:12John 1:32 Timothy 2:10Romans 5:1John 1:17 τὴνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article ὀργὴν ἀλλὰ καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” διὰplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδιά greek Meaning: * Through * Because * On account of Preposition that relates to movement through space, time, means or cause - it's a preposition of movement and mediation. When used with the genitive case, διά emphasizes the means or channel by which something happens.John 1:3Matthew 24:12John 1:32 Timothy 2:10Romans 5:1John 1:17 τὴνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article συνείδησιν. |
| ESV |
Therefore one must be in subjection, not only to avoid God's wrath but also for the sake of conscience.
|
| NIV |
Therefore, it is necessary to submit to the authorities, not only because of possible punishment but also because of conscience.
|
| NLT |
So you must submit to them, not only to avoid punishment, but also to keep a clear conscience.
|
| KJV |
Wherefore ye must needs be subject, not only for wrath, but also for conscience sake.
|
Romans 13:4 ← Romans 13:5 → Romans 13:6
Return to: Home Page → Christianity → Bible → New Testament → Romans → Romans 13