Romans 13:5

Greek
διὸ ἀνάγκη ὑποτάσσεσθαι, οὐ μόνον διὰplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδιά

greek

Meaning:

* Through * Because * On account of

Preposition that relates to movement through space, time, means or cause - it's a preposition of movement and mediation.

When used with the genitive case, διά emphasizes the means or channel by which something happens.John 1:3Matthew 24:12John 1:32 Timothy 2:10Romans 5:1John 1:17
τὴνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_big

greek

The definite article
ὀργὴν ἀλλὰ καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί

greek

Meaning

* And * Also * Both * Even * Too * So

Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and”
διὰplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδιά

greek

Meaning:

* Through * Because * On account of

Preposition that relates to movement through space, time, means or cause - it's a preposition of movement and mediation.

When used with the genitive case, διά emphasizes the means or channel by which something happens.John 1:3Matthew 24:12John 1:32 Timothy 2:10Romans 5:1John 1:17
τὴνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_big

greek

The definite article
συνείδησιν.
ESV
Therefore one must be in subjection, not only to avoid God's wrath but also for the sake of conscience.
NIV
Therefore, it is necessary to submit to the authorities, not only because of possible punishment but also because of conscience.
NLT
So you must submit to them, not only to avoid punishment, but also to keep a clear conscience.
KJV
Wherefore ye must needs be subject, not only for wrath, but also for conscience sake.

Romans 13:4 ← Romans 13:5 → Romans 13:6

Return to: Home PageChristianityBibleNew TestamentRomansRomans 13