| Greek |
νόμος δὲplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδέ greek δέ is a conjunction that can mean “but” or “and” or “also” or “moreover”. It is a word that is used very frequently in the New Testament, and is often unexpressed and not translated in English. παρεισῆλθεν ἵνα πλεονάσῃ τὸplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article παράπτωμα· οὗ δὲplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδέ greek δέ is a conjunction that can mean “but” or “and” or “also” or “moreover”. It is a word that is used very frequently in the New Testament, and is often unexpressed and not translated in English. ἐπλεόνασεν ἡplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article ἁμαρτία, ὑπερεπερίσσευσεν ἡplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article χάρις, |
| ESV |
Now the law came in to increase the trespass, but where sin increased, grace abounded all the more,
|
| NIV |
The law was added so that the trespass might increase. But where sin increased, grace increased all the more,
|
| NLT |
God's law was given so that all people could see how sinful they were. But as people sinned more and more, God's wonderful grace became more abundant.
|
| KJV |
Moreover the law entered, that the offence might abound. But where sin abounded, grace did much more abound:
|
Romans 5:19 ← Romans 5:20 → Romans 5:21
Return to: Home Page → Christianity → Bible → New Testament → Romans → Romans 5