2_peter_1:13
                2 Peter 1:13
| Greek | 
δίκαιον δὲplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδέ greek δέ is a conjunction that can mean “but” or “and” or “also” or “moreover”. It is a word that is used very frequently in the New Testament, and is often unexpressed and not translated in English. ἡγοῦμαι, ἐφ’ ὅσον εἰμὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigεἰμί greek εἰμί is the first person singular verb for “to be” (εἶναι [the infinitive form] = “to be”). It an irregular verb, and, like English, changes significantly between person and tense. For example εἰμί is the word for am and ἦν is the word for was, e.g. ἐνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigἐν greek Preposition meaning “in”. τούτῳplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigοὗτος / αὕτη /τοῦτο greek Meaning: * These or this * This one, this person, this thing * They or he or she or it Demonstrative pronoun. οὗτος usually refers to something close to the speaker — “this” as opposed to ἐκεῖνος (John 9:161 John 5:111 Corinthians 15:501 John 4:9John 5:1Matthew 3:17John 7:26Luke 22:19 τῷplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article σκηνώματι, διεγείρειν ὑμᾶς ἐνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigἐν greek Preposition meaning “in”. ὑπομνήσει, | 
| ESV | 
I think it right, as long as I am in this body, to stir you up by way of reminder,
 | 
| NIV | 
I think it is right to refresh your memory as long as I live in the tent of this body,
 | 
| NLT | 
And it is only right that I should keep on reminding you as long as I live.
 | 
| KJV | 
Yea, I think it meet, as long as I am in this tabernacle, to stir you up by putting you in remembrance;
 | 
2 Peter 1:12 ← 2 Peter 1:13 → 2 Peter 1:14
Return to: Home Page → Christianity → Bible → New Testament → 2 Peter → 2 Peter 1
2_peter_1/13.txt · Last modified:  (external edit)
                
                