acts_15:13
Acts 15:13
| Greek |
Μετὰ δὲplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδέ greek δέ is a conjunction that can mean “but” or “and” or “also” or “moreover”. It is a word that is used very frequently in the New Testament, and is often unexpressed and not translated in English. τὸplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ, ἡ, τό greek Meaning: * The The definite article. Forms Singular Case Masculine Feminine Neuter Nominative ὁ ἡ τό Genitive τοῦ τῆς τοῦ Dative τῷ τῇ σιγῆσαι αὐτοὺςplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός greek Meaning * He, she, it * Himself, herself, itself * Same Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament. Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English) ἀπεκρίθη Ἰάκωβος λέγων, ἄνδρες ἀδελφοί, ἀκούσατέ μου. |
| ESV |
After they finished speaking, James replied, “Brothers, listen to me.
|
| NIV |
When they finished, James spoke up: “Brothers, listen to me.
|
| NLT |
When they had finished, James stood and said, “Brothers, listen to me.
|
| KJV |
And after they had held their peace, James answered, saying, Men and brethren, hearken unto me:
|
Acts 15:12 ← Acts 15:13 → Acts 15:14
Return to: Home Page → Christianity → Bible → New Testament → Acts → Acts 15
acts_15/13.txt · Last modified: by 127.0.0.1
