acts_16:28
Acts 16:28
| Greek |
ἐφώνησεν δὲplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδέ greek δέ is a conjunction that can mean “but” or “and” or “also” or “moreover”. It is a word that is used very frequently in the New Testament, and is often unexpressed and not translated in English. φωνῇ μεγάλῃ Παῦλος λέγων, μηδὲν πράξῃς σεαυτῷ κακόν, ἅπαντες γάρ ἐσμενplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigεἰμί greek εἰμί is the first person singular verb for “to be” (εἶναι [the infinitive form] = “to be”). It an irregular verb, and, like English, changes significantly between person and tense. For example εἰμί is the word for am and ἦν is the word for was, e.g. ἐνθάδε. |
| ESV |
But Paul cried with a loud voice, “Do not harm yourself, for we are all here.”
|
| NIV |
But Paul shouted, “Don't harm yourself! We are all here!”
|
| NLT |
But Paul shouted to him, “Stop! Don't kill yourself! We are all here!”
|
| KJV |
But Paul cried with a loud voice, saying, Do thyself no harm: for we are all here.
|
Acts 16:27 ← Acts 16:28 → Acts 16:29
Return to: Home Page → Christianity → Bible → New Testament → Acts → Acts 16
acts_16/28.txt · Last modified: (external edit)
