acts_21:12
Acts 21:12
| Greek |
ὡς δὲplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδέ greek δέ is a conjunction that can mean “but” or “and” or “also” or “moreover”. It is a word that is used very frequently in the New Testament, and is often unexpressed and not translated in English. ἠκούσαμεν ταῦτα,plugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigοὗτος / αὕτη /τοῦτο greek Meaning: * These or this * This one, this person, this thing * They or he or she or it Demonstrative pronoun. οὗτος usually refers to something close to the speaker — “this” as opposed to ἐκεῖνος (John 9:161 John 5:111 Corinthians 15:501 John 4:9John 5:1Matthew 3:17John 7:26Luke 22:19 παρεκαλοῦμεν ἡμεῖς τε καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” οἱplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article ἐντόπιοι τοῦplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article μὴ ἀναβαίνειν αὐτὸνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός greek Meaning * He, she, it * Himself, herself, itself * Same Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament. Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English) εἰς Ἱερουσαλήμ. |
| ESV |
When we heard this, we and the people there urged him not to go up to Jerusalem.
|
| NIV |
When we heard this, we and the people there pleaded with Paul not to go up to Jerusalem.
|
| NLT |
When we heard this, we and the local believers all begged Paul not to go on to Jerusalem.
|
| KJV |
And when we heard these things, both we, and they of that place, besought him not to go up to Jerusalem.
|
Acts 21:11 ← Acts 21:12 → Acts 21:13
Return to: Home Page → Christianity → Bible → New Testament → Acts → Acts 21
acts_21/12.txt · Last modified: by 127.0.0.1
