acts_23:34
Acts 23:34
| Greek |
ἀναγνοὺς δὲplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδέ greek δέ is a conjunction that can mean “but” or “and” or “also” or “moreover”. It is a word that is used very frequently in the New Testament, and is often unexpressed and not translated in English. καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” ἐπερωτήσας ἐκ ποίας ἐπαρχείας ἐστὶνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigεἰμί greek εἰμί is the first person singular verb for “to be” (εἶναι [the infinitive form] = “to be”). It an irregular verb, and, like English, changes significantly between person and tense. For example εἰμί is the word for am and ἦν is the word for was, e.g. καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” πυθόμενος ὅτι ἀπὸ Κιλικίας, |
| ESV |
On reading the letter, he asked what province he was from. And when he learned that he was from Cilicia,
|
| NIV |
The governor read the letter and asked what province he was from. Learning that he was from Cilicia,
|
| NLT |
He read it and then asked Paul what province he was from. “Cilicia,” Paul answered.
|
| KJV |
And when the governor had read the letter, he asked of what province he was. And when he understood that he was of Cilicia;
|
Acts 23:33 ← Acts 23:34 → Acts 23:35
Return to: Home Page → Christianity → Bible → New Testament → Acts → Acts 23
acts_23/34.txt · Last modified: by 127.0.0.1
