acts_24:22
Acts 24:22
| Greek |
Ἀνεβάλετο δὲplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδέ greek δέ is a conjunction that can mean “but” or “and” or “also” or “moreover”. It is a word that is used very frequently in the New Testament, and is often unexpressed and not translated in English. αὐτοὺςplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός greek Meaning * He, she, it * Himself, herself, itself * Same Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament. Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English) ὁplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article Φῆλιξ, ἀκριβέστερον εἰδὼς τὰplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article περὶ τῆςplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article ὁδοῦ εἴπας, ὅταν Λυσίας ὁplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article χιλίαρχος καταβῇ διαγνώσομαι τὰplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article καθ’ ὑμᾶς, |
| ESV |
But Felix, having a rather accurate knowledge of the Way, put them off, saying, “When Lysias the tribune comes down, I will decide your case.”
|
| NIV |
Then Felix, who was well acquainted with the Way, adjourned the proceedings. “When Lysias the commander comes,” he said, “I will decide your case.”
|
| NLT |
At that point Felix, who was quite familiar with the Way, adjourned the hearing and said, “Wait until Lysias, the garrison commander, arrives. Then I will decide the case.”
|
| KJV |
And when Felix heard these things, having more perfect knowledge of that way, he deferred them, and said, When Lysias the chief captain shall come down, I will know the uttermost of your matter.
|
Acts 24:21 ← Acts 24:22 → Acts 24:23
Return to: Home Page → Christianity → Bible → New Testament → Acts → Acts 24
acts_24/22.txt · Last modified: (external edit)
