User Tools

Site Tools


acts_24:25

Acts 24:25

Greek
διαλεγομένου δὲplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδέ

greek

δέ is a conjunction that can mean “but” or “and” or “also” or “moreover”. It is a word that is used very frequently in the New Testament, and is often unexpressed and not translated in English.
αὐτοῦplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός

greek

Meaning

* He, she, it * Himself, herself, itself * Same

Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament.

Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English)
περὶ δικαιοσύνης καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί

greek

Meaning

* And * Also * Both * Even * Too * So

Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and”
ἐγκρατείας καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί

greek

Meaning

* And * Also * Both * Even * Too * So

Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and”
τοῦplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_big

greek

The definite article
κρίματος τοῦplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_big

greek

The definite article
μέλλοντος ἔμφοβος γενόμενοςplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigγίνομαι

greek

Meaning

* To Become * To Come into being * Generate * To Happen * Brought to pass

Verb.

Different from εἰμί (which means “to be” - a state of existence); γίνομαι, instead, emphasizes coming to be - a transition or event.John 1:14John 1:3Matthew 6:10
plugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_big

greek

The definite article
Φῆλιξ ἀπεκρίθη, τὸplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_big

greek

The definite article
νῦν ἔχον πορεύου, καιρὸν δὲplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδέ

greek

δέ is a conjunction that can mean “but” or “and” or “also” or “moreover”. It is a word that is used very frequently in the New Testament, and is often unexpressed and not translated in English.
μεταλαβὼν μετακαλέσομαί σε·
ESV
And as he reasoned about righteousness and self-control and the coming judgment, Felix was alarmed and said, “Go away for the present. When I get an opportunity I will summon you.”
NIV
As Paul discoursed on righteousness, self-control and the judgment to come, Felix was afraid and said, “That's enough for now! You may leave. When I find it convenient, I will send for you.”
NLT
As he reasoned with them about righteousness and self-control and the coming day of judgment, Felix became frightened. “Go away for now,” he replied. “When it is more convenient, I'll call for you again.”
KJV
And as he reasoned of righteousness, temperance, and judgment to come, Felix trembled, and answered, Go thy way for this time; when I have a convenient season, I will call for thee.

Acts 24:24 ← Acts 24:25 → Acts 24:26

Return to: Home PageChristianityBibleNew TestamentActsActs 24

acts_24/25.txt · Last modified: by 127.0.0.1