acts_27:13
Acts 27:13
| Greek |
ὑποπνεύσαντος δὲplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδέ greek δέ is a conjunction that can mean “but” or “and” or “also” or “moreover”. It is a word that is used very frequently in the New Testament, and is often unexpressed and not translated in English. νότου δόξαντες τῆςplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ, ἡ, τό greek Meaning: * The The definite article. Forms Singular Case Masculine Feminine Neuter Nominative ὁ ἡ τό Genitive τοῦ τῆς τοῦ Dative τῷ τῇ προθέσεως κεκρατηκέναι, ἄραντες ἆσσον παρελέγοντο τὴνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ, ἡ, τό greek Meaning: * The The definite article. Forms Singular Case Masculine Feminine Neuter Nominative ὁ ἡ τό Genitive τοῦ τῆς τοῦ Dative τῷ τῇ Κρήτην. |
| ESV |
Now when the south wind blew gently, supposing that they had obtained their purpose, they weighed anchor and sailed along Crete, close to the shore.
|
| NIV |
When a gentle south wind began to blow, they thought they had obtained what they wanted; so they weighed anchor and sailed along the shore of Crete.
|
| NLT |
When a light wind began blowing from the south, the sailors thought they could make it. So they pulled up anchor and sailed close to the shore of Crete.
|
| KJV |
And when the south wind blew softly, supposing that they had obtained their purpose, loosing thence, they sailed close by Crete.
|
Acts 27:12 ← Acts 27:13 → Acts 27:14
Return to: Home Page → Christianity → Bible → New Testament → Acts → Acts 27
acts_27/13.txt · Last modified: by 127.0.0.1
