acts_27:15
Acts 27:15
| Greek |
συναρπασθέντος δὲplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδέ greek δέ is a conjunction that can mean “but” or “and” or “also” or “moreover”. It is a word that is used very frequently in the New Testament, and is often unexpressed and not translated in English. τοῦplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ, ἡ, τό greek Meaning: * The The definite article. Forms Singular Case Masculine Feminine Neuter Nominative ὁ ἡ τό Genitive τοῦ τῆς τοῦ Dative τῷ τῇ πλοίου καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” μὴ δυναμένου ἀντοφθαλμεῖν τῷplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ, ἡ, τό greek Meaning: * The The definite article. Forms Singular Case Masculine Feminine Neuter Nominative ὁ ἡ τό Genitive τοῦ τῆς τοῦ Dative τῷ τῇ ἀνέμῳ ἐπιδόντες ἐφερόμεθα. |
| ESV |
And when the ship was caught and could not face the wind, we gave way to it and were driven along.
|
| NIV |
The ship was caught by the storm and could not head into the wind; so we gave way to it and were driven along.
|
| NLT |
They couldn't turn the ship into the wind, so they gave up and let it run before the gale.
|
| KJV |
And when the ship was caught, and could not bear up into the wind, we let her drive.
|
Acts 27:14 ← Acts 27:15 → Acts 27:16
Return to: Home Page → Christianity → Bible → New Testament → Acts → Acts 27
acts_27/15.txt · Last modified: by 127.0.0.1
