User Tools

Site Tools


acts_27:2

Acts 27:2

Greek
ἐπιβάντες δὲplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδέ

greek

δέ is a conjunction that can mean “but” or “and” or “also” or “moreover”. It is a word that is used very frequently in the New Testament, and is often unexpressed and not translated in English.
πλοίῳ Ἀδραμυττηνῷ μέλλοντι πλεῖν εἰς τοὺςplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_big

greek

The definite article
κατὰ τὴνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_big

greek

The definite article
Ἀσίαν τόπους ἀνήχθημεν, ὄντοςplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigεἰμί

greek

εἰμί is the first person singular verb for “to be” (εἶναι [the infinitive form] = “to be”).

It an irregular verb, and, like English, changes significantly between person and tense. For example εἰμί is the word for am and ἦν is the word for was, e.g.
σὺν ἡμῖν Ἀριστάρχου Μακεδόνος Θεσσαλονικέως·
ESV
And embarking in a ship of Adramyttium, which was about to sail to the ports along the coast of Asia, we put to sea, accompanied by Aristarchus, a Macedonian from Thessalonica.
NIV
We boarded a ship from Adramyttium about to sail for ports along the coast of the province of Asia, and we put out to sea. Aristarchus, a Macedonian from Thessalonica, was with us.
NLT
Aristarchus, a Macedonian from Thessalonica, was also with us. We left on a ship whose home port was Adramyttium on the northwest coast of the province of Asia; it was scheduled to make several stops at ports along the coast of the province.
KJV
And entering into a ship of Adramyttium, we launched, meaning to sail by the coasts of Asia; one Aristarchus, a Macedonian of Thessalonica, being with us.

Acts 27:1 ← Acts 27:2 → Acts 27:3

Return to: Home PageChristianityBibleNew TestamentActsActs 27

acts_27/2.txt · Last modified: (external edit)