acts_27:4
Acts 27:4
| Greek |
κἀκεῖθεν ἀναχθέντες ὑπεπλεύσαμεν τὴνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article Κύπρον διὰplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδιά greek Meaning: * Through * Because * On account of Preposition that relates to movement through space, time, means or cause - it's a preposition of movement and mediation. When used with the genitive case, διά emphasizes the means or channel by which something happens.John 1:3Matthew 24:12John 1:32 Timothy 2:10Romans 5:1John 1:17 τὸplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article τοὺςplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article ἀνέμους εἶναιplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigεἰμί greek εἰμί is the first person singular verb for “to be” (εἶναι [the infinitive form] = “to be”). It an irregular verb, and, like English, changes significantly between person and tense. For example εἰμί is the word for am and ἦν is the word for was, e.g. ἐναντίους, |
| ESV |
And putting out to sea from there we sailed under the lee of Cyprus, because the winds were against us.
|
| NIV |
From there we put out to sea again and passed to the lee of Cyprus because the winds were against us.
|
| NLT |
Putting out to sea from there, we encountered strong headwinds that made it difficult to keep the ship on course, so we sailed north of Cyprus between the island and the mainland.
|
| KJV |
And when we had launched from thence, we sailed under Cyprus, because the winds were contrary.
|
Acts 27:3 ← Acts 27:4 → Acts 27:5
Return to: Home Page → Christianity → Bible → New Testament → Acts → Acts 27
acts_27/4.txt · Last modified: (external edit)
