User Tools

Site Tools


acts_28:16

Acts 28:16

Greek
Ὅτε δὲplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδέ

greek

δέ is a conjunction that can mean “but” or “and” or “also” or “moreover”. It is a word that is used very frequently in the New Testament, and is often unexpressed and not translated in English.
εἰσήλθομεν εἰς τὴνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_big

greek

The definite article
Ῥώμην, ἐπετράπη τῷplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_big

greek

The definite article
Παύλῳ μένειν καθ’ ἑαυτὸν σὺν τῷplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_big

greek

The definite article
φυλάσσοντι αὐτὸνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός

greek

Meaning

* He, she, it * Himself, herself, itself * Same

Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament.

Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English)
στρατιώτῃ.
ESV
And when we came into Rome, Paul was allowed to stay by himself, with the soldier that guarded him.
NIV
When we got to Rome, Paul was allowed to live by himself, with a soldier to guard him.
NLT
When we arrived in Rome, Paul was permitted to have his own private lodging, though he was guarded by a soldier.
KJV
And when we came to Rome, the centurion delivered the prisoners to the captain of the guard: but Paul was suffered to dwell by himself with a soldier that kept him.

Acts 28:15 ← Acts 28:16 → Acts 28:17

Return to: Home PageChristianityBibleNew TestamentActsActs 28

acts_28/16.txt · Last modified: by 127.0.0.1