galatians_2:11
Galatians 2:11
| Greek |
Ὅτε δὲplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδέ greek δέ is a conjunction that can mean “but” or “and” or “also” or “moreover”. It is a word that is used very frequently in the New Testament, and is often unexpressed and not translated in English. ἦλθεν Κηφᾶς εἰς Ἀντιόχειαν, κατὰ πρόσωπον αὐτῷplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός greek Meaning * He, she, it * Himself, herself, itself * Same Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament. Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English) ἀντέστην, ὅτι κατεγνωσμένος ἦν.plugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigεἰμί greek εἰμί is the first person singular verb for “to be” (εἶναι [the infinitive form] = “to be”). It an irregular verb, and, like English, changes significantly between person and tense. For example εἰμί is the word for am and ἦν is the word for was, e.g. |
| ESV |
But when Cephas came to Antioch, I opposed him to his face, because he stood condemned.
|
| NIV |
When Peter came to Antioch, I opposed him to his face, because he was clearly in the wrong.
|
| NLT |
But when Peter came to Antioch, I had to oppose him to his face, for what he did was very wrong.
|
| KJV |
But when Peter was come to Antioch, I withstood him to the face, because he was to be blamed.
|
Galatians 2:10 ← Galatians 2:11 → Galatians 2:12
Return to: Home Page → Christianity → Bible → New Testament → Galatians → Galatians 2
galatians_2/11.txt · Last modified: by 127.0.0.1
