galatians_4:26
                Galatians 4:26
| Greek |   
ἡplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ  greek The definite article δὲplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδέ greek δέ is a conjunction that can mean “but” or “and” or “also” or “moreover”. It is a word that is used very frequently in the New Testament, and is often unexpressed and not translated in English. ἄνω Ἱερουσαλὴμ ἐλευθέρα ἐστίν,plugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigεἰμί greek εἰμί is the first person singular verb for “to be” (εἶναι [the infinitive form] = “to be”). It an irregular verb, and, like English, changes significantly between person and tense. For example εἰμί is the word for am and ἦν is the word for was, e.g. ἥτις ἐστὶνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigεἰμί greek εἰμί is the first person singular verb for “to be” (εἶναι [the infinitive form] = “to be”). It an irregular verb, and, like English, changes significantly between person and tense. For example εἰμί is the word for am and ἦν is the word for was, e.g. μήτηρ ἡμῶν·  | 
	
| ESV |   
But the Jerusalem above is free, and she is our mother.
   | 
	
| NIV |   
But the Jerusalem that is above is free, and she is our mother.
   | 
	
| NLT |   
But the other woman, Sarah, represents the heavenly Jerusalem. She is the free woman, and she is our mother.
   | 
	
| KJV |   
But Jerusalem which is above is free, which is the mother of us all.
   | 
	
Galatians 4:25 ← Galatians 4:26 → Galatians 4:27
Return to: Home Page → Christianity → Bible → New Testament → Galatians → Galatians 4
galatians_4/26.txt · Last modified:  by 127.0.0.1
                
                