james_1:4
                James 1:4
| Greek | 
ἡplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article δὲplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδέ greek δέ is a conjunction that can mean “but” or “and” or “also” or “moreover”. It is a word that is used very frequently in the New Testament, and is often unexpressed and not translated in English. ὑπομονὴ ἔργον τέλειον ἐχέτω, ἵνα ἦτεplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigεἰμί greek εἰμί is the first person singular verb for “to be” (εἶναι [the infinitive form] = “to be”). It an irregular verb, and, like English, changes significantly between person and tense. For example εἰμί is the word for am and ἦν is the word for was, e.g. τέλειοι καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” ὁλόκληροι, ἐνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigἐν greek Preposition meaning “in”. μηδενὶ λειπόμενοι. | 
| ESV | 
And let steadfastness have its full effect, that you may be perfect and complete, lacking in nothing.
 | 
| NIV | 
Perseverance must finish its work so that you may be mature and complete, not lacking anything.
 | 
| NLT | 
So let it grow, for when your endurance is fully developed, you will be perfect and complete, needing nothing.
 | 
| KJV | 
But let patience have her perfect work, that ye may be perfect and entire, wanting nothing.
 | 
James 1:3 ← James 1:4 → James 1:5
Return to: Home Page → Christianity → Bible → New Testament → James → James 1
james_1/4.txt · Last modified:  (external edit)
                
                