Μὴ καταλαλεῖτε ἀλλήλων, ἀδελφοί· ὁplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ
greek
The definite article καταλαλῶν ἀδελφοῦ ἢ κρίνων τὸνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ
greek
The definite article ἀδελφὸν αὐτοῦplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός
greek
Meaning
* He, she, it * Himself, herself, itself * Same
Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament.
Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English) καταλαλεῖ νόμου καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί
greek
Meaning
* And * Also * Both * Even * Too * So
Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” κρίνει νόμον· εἰ δὲplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδέ
greek
δέ is a conjunction that can mean “but” or “and” or “also” or “moreover”. It is a word that is used very frequently in the New Testament, and is often unexpressed and not translated in English. νόμον κρίνεις, οὐκ εἶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigεἰμί
greek
εἰμί is the first person singular verb for “to be” (εἶναι [the infinitive form] = “to be”).
It an irregular verb, and, like English, changes significantly between person and tense. For example εἰμί is the word for am and ἦν is the word for was, e.g. ποιητὴς νόμου ἀλλὰ κριτής.
