john_11:49
John 11:49
| Greek |
εἷς δέplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδέ greek δέ is a conjunction that can mean “but” or “and” or “also” or “moreover”. It is a word that is used very frequently in the New Testament, and is often unexpressed and not translated in English. τις ἐξ αὐτῶνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός greek Meaning * He, she, it * Himself, herself, itself * Same Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament. Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English) Καϊάφας, ἀρχιερεὺς ὢνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigεἰμί greek εἰμί is the first person singular verb for “to be” (εἶναι [the infinitive form] = “to be”). It an irregular verb, and, like English, changes significantly between person and tense. For example εἰμί is the word for am and ἦν is the word for was, e.g. τοῦplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article ἐνιαυτοῦ ἐκείνου, εἶπεν αὐτοῖς·plugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός greek Meaning * He, she, it * Himself, herself, itself * Same Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament. Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English) ὑμεῖς οὐκ οἴδατε οὐδέν, |
| ESV |
But one of them, Caiaphas, who was high priest that year, said to them, “You know nothing at all.
|
| NIV |
Then one of them, named Caiaphas, who was high priest that year, spoke up, “You know nothing at all!
|
| NLT |
Caiaphas, who was high priest at that time, said, “You don't know what you're talking about!
|
| KJV |
And one of them, named Caiaphas, being the high priest that same year, said unto them, Ye know nothing at all,
|
John 11:48 ← John 11:49 → John 11:50
Return to: Home Page → Christianity → Bible → New Testament → John → John 11
john_11/49.txt · Last modified: by 127.0.0.1
