john_16:5
John 16:5
| Greek |
νῦν δὲplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδέ greek δέ is a conjunction that can mean “but” or “and” or “also” or “moreover”. It is a word that is used very frequently in the New Testament, and is often unexpressed and not translated in English. ὑπάγω πρὸςplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigπρός greek Meaning * To or towards * Pertaining to (genitive case) * Near to (dative case) * According to * About Preposition. Occurs 703 times in the New Testament. πρός is a common preposition in Koine Greek that carries different meanings. It most frequently takes the accusative case, but at times it takes the genitive or dative cases, giving it a different meaning again. At its core, it usually describes movement or relationship toward someone or something, whether physical, s… τὸνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ, ἡ, τό greek Meaning: * The The definite article. Forms Singular Case Masculine Feminine Neuter Nominative ὁ ἡ τό Genitive τοῦ τῆς τοῦ Dative τῷ τῇ πέμψαντά με, καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” οὐδεὶς ἐξ ὑμῶν ἐρωτᾷ με· ποῦ ὑπάγεις; |
| ESV |
But now I am going to him who sent me, and none of you asks me, 'Where are you going?'
|
| NIV |
“Now I am going to him who sent me, yet none of you asks me, 'Where are you going?'
|
| NLT |
“But now I am going away to the One who sent me, and not one of you is asking where I am going.
|
| KJV |
But now I go my way to him that sent me; and none of you asketh me, Whither goest thou?
|
John 16:4 ← John 16:5 → John 16:6
Return to: Home Page → Christianity → Bible → New Testament → John → John 16
john_16/5.txt · Last modified: by 127.0.0.1
