User Tools

Site Tools


john_2:4

John 2:4

Greek
λέγει αὐτῇplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός

greek

Meaning

* He, she, it * Himself, herself, itself * Same

Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament.

Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English)
plugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_big

greek

The definite article
Ἰησοῦς· τί ἐμοὶ καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί

greek

Meaning

* And * Also * Both * Even * Too * So

Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and”
σοί, γύναι; οὔπω ἥκει plugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_big

greek

The definite article
ὥρα μου.
ESV
And Jesus said to her, “Woman, what does this have to do with me? My hour has not yet come.”
NIV
“Dear woman, why do you involve me?” Jesus replied, “My time has not yet come.”
NLT
“Dear woman, that's not our problem,” Jesus replied. “My time has not yet come.”
KJV
Jesus saith unto her, Woman, what have I to do with thee? mine hour is not yet come.

John 2:3 ← John 2:4 → John 2:5

Return to: Home PageChristianityBibleNew TestamentJohnJohn 2

john_2/4.txt · Last modified: (external edit)