john_20:24
John 20:24
| Greek |
Θωμᾶς δὲplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδέ greek δέ is a conjunction that can mean “but” or “and” or “also” or “moreover”. It is a word that is used very frequently in the New Testament, and is often unexpressed and not translated in English. εἷς ἐκ τῶνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article δώδεκα, ὁplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article λεγόμενος Δίδυμος, οὐκ ἦνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigεἰμί greek εἰμί is the first person singular verb for “to be” (εἶναι [the infinitive form] = “to be”). It an irregular verb, and, like English, changes significantly between person and tense. For example εἰμί is the word for am and ἦν is the word for was, e.g. μετ’ αὐτῶνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός greek Meaning * He, she, it * Himself, herself, itself * Same Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament. Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English) ὅτε ἦλθεν Ἰησοῦς. |
| ESV |
Now Thomas, one of the Twelve, called the Twin, was not with them when Jesus came.
|
| NIV |
Now Thomas (called Didymus), one of the Twelve, was not with the disciples when Jesus came.
|
| NLT |
One of the disciples, Thomas (nicknamed the Twin), was not with the others when Jesus came.
|
| KJV |
But Thomas, one of the twelve, called Didymus, was not with them when Jesus came.
|
John 20:23 ← John 20:24 → John 20:25
Return to: Home Page → Christianity → Bible → New Testament → John → John 20
john_20/24.txt · Last modified: by 127.0.0.1
