luke_10:12
Luke 10:12
| Greek |
λέγω δὲplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδέ greek δέ is a conjunction that can mean “but” or “and” or “also” or “moreover”. It is a word that is used very frequently in the New Testament, and is often unexpressed and not translated in English. ὑμῖν ὅτι Σοδόμοις ἐνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigἐν greek Preposition meaning “in”. τῇplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article ἡμέρᾳ ἐκείνῃ ἀνεκτότερον ἔσταιplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigεἰμί greek εἰμί is the first person singular verb for “to be” (εἶναι [the infinitive form] = “to be”). It an irregular verb, and, like English, changes significantly between person and tense. For example εἰμί is the word for am and ἦν is the word for was, e.g. ἢ τῇplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article πόλει ἐκείνῃ. |
| ESV |
I tell you, it will be more bearable on that day for Sodom than for that town.
|
| NIV |
I tell you, it will be more bearable on that day for Sodom than for that town.
|
| NLT |
I assure you, even wicked Sodom will be better off than such a town on judgment day.
|
| KJV |
But I say unto you, that it shall be more tolerable in that day for Sodom, than for that city.
|
Luke 10:11 ← Luke 10:12 → Luke 10:13
Return to: Home Page → Christianity → Bible → New Testament → Luke → Luke 10
luke_10/12.txt · Last modified: (external edit)
