luke_14:27
Luke 14:27
| Greek |
ὅστις οὐ βαστάζει τὸνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article σταυρὸν ἑαυτοῦ καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” ἔρχεται ὀπίσω μου, οὐ δύναται εἶναίplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigεἰμί greek εἰμί is the first person singular verb for “to be” (εἶναι [the infinitive form] = “to be”). It an irregular verb, and, like English, changes significantly between person and tense. For example εἰμί is the word for am and ἦν is the word for was, e.g. μου μαθητής. |
| ESV |
Whoever does not bear his own cross and come after me cannot be my disciple.
|
| NIV |
And anyone who does not carry his cross and follow me cannot be my disciple.
|
| NLT |
And if you do not carry your own cross and follow me, you cannot be my disciple.
|
| KJV |
And whosoever doth not bear his cross, and come after me, cannot be my disciple.
|
Luke 14:26 ← Luke 14:27 → Luke 14:28
Return to: Home Page → Christianity → Bible → New Testament → Luke → Luke 14
luke_14/27.txt · Last modified: by 127.0.0.1
