luke_16:27
Luke 16:27
| Greek |
εἶπεν δέ·plugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδέ greek δέ is a conjunction that can mean “but” or “and” or “also” or “moreover”. It is a word that is used very frequently in the New Testament, and is often unexpressed and not translated in English. ἐρωτῶ οὖν σε, πάτερ, ἵνα πέμψῃς αὐτὸνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός greek Meaning * He, she, it * Himself, herself, itself * Same Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament. Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English) εἰς τὸνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article οἶκον τοῦplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article πατρός μου· |
| ESV |
And he said, 'Then I beg you, father, to send him to my father's house-
|
| NIV |
“He answered, 'Then I beg you, father, send Lazarus to my father's house,
|
| NLT |
“Then the rich man said, 'Please, Father Abraham, at least send him to my father's home.
|
| KJV |
Then he said, I pray thee therefore, father, that thou wouldest send him to my father's house:
|
Luke 16:26 ← Luke 16:27 → Luke 16:28
Return to: Home Page → Christianity → Bible → New Testament → Luke → Luke 16
luke_16/27.txt · Last modified: by 127.0.0.1
