User Tools

Site Tools


luke_16:27

Luke 16:27

Greek
εἶπεν δέ·plugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδέ

greek

δέ is a conjunction that can mean “but” or “and” or “also” or “moreover”. It is a word that is used very frequently in the New Testament, and is often unexpressed and not translated in English.
ἐρωτῶ οὖν σε, πάτερ, ἵνα πέμψῃς αὐτὸνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός

greek

Meaning

* He, she, it * Himself, herself, itself * Same

Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament.

Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English)
εἰς τὸνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_big

greek

The definite article
οἶκον τοῦplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_big

greek

The definite article
πατρός μου·
ESV
And he said, 'Then I beg you, father, to send him to my father's house-
NIV
“He answered, 'Then I beg you, father, send Lazarus to my father's house,
NLT
“Then the rich man said, 'Please, Father Abraham, at least send him to my father's home.
KJV
Then he said, I pray thee therefore, father, that thou wouldest send him to my father's house:

Luke 16:26 ← Luke 16:27 → Luke 16:28

Return to: Home PageChristianityBibleNew TestamentLukeLuke 16

luke_16/27.txt · Last modified: by 127.0.0.1