luke_18:16
Luke 18:16
| Greek |
ὁplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article δὲplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδέ greek δέ is a conjunction that can mean “but” or “and” or “also” or “moreover”. It is a word that is used very frequently in the New Testament, and is often unexpressed and not translated in English. Ἰησοῦς προσεκαλέσατο αὐτὰplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός greek Meaning * He, she, it * Himself, herself, itself * Same Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament. Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English) λέγων· ἄφετε τὰplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article παιδία ἔρχεσθαι πρόςplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigπρός greek Meaning * To or towards * Pertaining to (genitive case) * Near to (dative case) * According to * About Preposition. Occurs 703 times in the New Testament. πρός is a common preposition in Koine Greek that carries different meanings. It most frequently takes the accusative case, but at times it takes the genitive or dative cases, giving it a different meaning again. At its core, it usually describes movement or relationship toward someone or something, whether physical, s… με καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” μὴ κωλύετε αὐτά·plugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός greek Meaning * He, she, it * Himself, herself, itself * Same Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament. Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English) τῶνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article γὰρ τοιούτων ἐστὶνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigεἰμί greek εἰμί is the first person singular verb for “to be” (εἶναι [the infinitive form] = “to be”). It an irregular verb, and, like English, changes significantly between person and tense. For example εἰμί is the word for am and ἦν is the word for was, e.g. ἡplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article βασιλεία τοῦplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article θεοῦ.plugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigθεὸς greek Masculine noun meaning: * A god or goddess * God |
| ESV |
But Jesus called them to him, saying, “Let the children come to me, and do not hinder them, for to such belongs the kingdom of God.
|
| NIV |
But Jesus called the children to him and said, “Let the little children come to me, and do not hinder them, for the kingdom of God belongs to such as these.
|
| NLT |
Then Jesus called for the children and said to the disciples, “Let the children come to me. Don't stop them! For the Kingdom of God belongs to those who are like these children.
|
| KJV |
But Jesus called them unto him, and said, Suffer little children to come unto me, and forbid them not: for of such is the kingdom of God.
|
Luke 18:15 ← Luke 18:16 → Luke 18:17
Return to: Home Page → Christianity → Bible → New Testament → Luke → Luke 18
luke_18/16.txt · Last modified: by 127.0.0.1
