User Tools

Site Tools


luke_18:25

Luke 18:25

Greek
εὐκοπώτερον γάρ ἐστινplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigεἰμί

greek

εἰμί is the first person singular verb for “to be” (εἶναι [the infinitive form] = “to be”).

It an irregular verb, and, like English, changes significantly between person and tense. For example εἰμί is the word for am and ἦν is the word for was, e.g.
κάμηλον διὰplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδιά

greek

Meaning:

* Through * Because * On account of

Preposition that relates to movement through space, time, means or cause - it's a preposition of movement and mediation.

When used with the genitive case, διά emphasizes the means or channel by which something happens.John 1:3Matthew 24:12John 1:32 Timothy 2:10Romans 5:1John 1:17
τρήματος βελόνης εἰσελθεῖν πλούσιον εἰς τὴνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_big

greek

The definite article
βασιλείαν τοῦplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_big

greek

The definite article
θεοῦplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigθεὸς

greek

Masculine noun meaning:

* A god or goddess * God
εἰσελθεῖν.
ESV
For it is easier for a camel to go through the eye of a needle than for a rich person to enter the kingdom of God.“
NIV
Indeed, it is easier for a camel to go through the eye of a needle than for a rich man to enter the kingdom of God.“
NLT
In fact, it is easier for a camel to go through the eye of a needle than for a rich person to enter the Kingdom of God!“
KJV
For it is easier for a camel to go through a needle's eye, than for a rich man to enter into the kingdom of God.

Luke 18:24 ← Luke 18:25 → Luke 18:26

Return to: Home PageChristianityBibleNew TestamentLukeLuke 18

luke_18/25.txt · Last modified: by 127.0.0.1