luke_18:25
Luke 18:25
| Greek |
εὐκοπώτερον γάρ ἐστινplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigεἰμί greek εἰμί is the first person singular verb for “to be” (εἶναι [the infinitive form] = “to be”). It an irregular verb, and, like English, changes significantly between person and tense. For example εἰμί is the word for am and ἦν is the word for was, e.g. κάμηλον διὰplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδιά greek Meaning: * Through * Because * On account of Preposition that relates to movement through space, time, means or cause - it's a preposition of movement and mediation. When used with the genitive case, διά emphasizes the means or channel by which something happens.John 1:3Matthew 24:12John 1:32 Timothy 2:10Romans 5:1John 1:17 τρήματος βελόνης εἰσελθεῖν ἢ πλούσιον εἰς τὴνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article βασιλείαν τοῦplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article θεοῦplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigθεὸς greek Masculine noun meaning: * A god or goddess * God εἰσελθεῖν. |
| ESV |
For it is easier for a camel to go through the eye of a needle than for a rich person to enter the kingdom of God.“
|
| NIV |
Indeed, it is easier for a camel to go through the eye of a needle than for a rich man to enter the kingdom of God.“
|
| NLT |
In fact, it is easier for a camel to go through the eye of a needle than for a rich person to enter the Kingdom of God!“
|
| KJV |
For it is easier for a camel to go through a needle's eye, than for a rich man to enter into the kingdom of God.
|
Luke 18:24 ← Luke 18:25 → Luke 18:26
Return to: Home Page → Christianity → Bible → New Testament → Luke → Luke 18
luke_18/25.txt · Last modified: by 127.0.0.1
