luke_18:26
Luke 18:26
| Greek |
εἶπαν δὲplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδέ greek δέ is a conjunction that can mean “but” or “and” or “also” or “moreover”. It is a word that is used very frequently in the New Testament, and is often unexpressed and not translated in English. οἱplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ, ἡ, τό greek Meaning: * The The definite article. Forms Singular Case Masculine Feminine Neuter Nominative ὁ ἡ τό Genitive τοῦ τῆς τοῦ Dative τῷ τῇ ἀκούσαντες· καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” τίς δύναται σωθῆναι; |
| ESV |
Those who heard it said, “Then who can be saved?”
|
| NIV |
Those who heard this asked, “Who then can be saved?”
|
| NLT |
Those who heard this said, “Then who in the world can be saved?”
|
| KJV |
And they that heard it said, Who then can be saved?
|
Luke 18:25 ← Luke 18:26 → Luke 18:27
Return to: Home Page → Christianity → Bible → New Testament → Luke → Luke 18
luke_18/26.txt · Last modified: by 127.0.0.1
